日本13岁ldquo天才鼓手rdq

2本のスティックが激しく宙を舞う。息つく間もなく次々と叩き出される愉快な音。天才ドラマー、相馬よよかさん(12)。才能は早くから弾けました。9歳でニューズウィーク日本版「世界が尊敬する日本人人」に、また11歳で世界的なドラム関連サイト「ドラマーワールド」の世界トップドラマーに、いずれも史上最年少で選ばれました。アメリカのシンガー、シンディー?ローパーさんや、ロックバンド「ディープ?パープル」のドラマー、イアン?ペイスさんら世界の著名アーティストと共演してきました。

两根鼓槌激烈地在空中飞舞。还没来得及喘口气,愉快的声音就一个接一个地被敲打出来。天才鼓手相马YOYOKA(12岁)。才能很早显露出来。9岁时入选《新闻周刊》日本版“世界尊敬的位日本人”,11岁时入选世界级的鼓相关网站“鼓手世界”的世界强鼓手,无论哪个都是史上最年轻的鼓手被入选。曾与美国歌手辛蒂·罗珀、“深紫色”摇滚乐队的鼓手伊恩·佩斯等世界著名艺术家合作演出。

北海道石狩市に住むよよかさんとオンラインで対面したのは小学校の卒業式目前の3月でした。ドラムを叩く激しさとは打って変わって、ふんわりとした存在感。12歳とは思えないほどの深みのある言葉が出てきます。よよかさんは、日本を離れる決意をしていました。世界に挑戦するためだけではありません。もうひとつの理由がありました。

和住在北海道石狩市的YOYOKA在线见面是在小学毕业典礼即将举行的3月。与敲鼓时的激烈感不同,她给人一种柔和的存在感。说出来的话很有深度,不像12岁的孩子。YOYOKA已经下定决心离开日本。不仅仅是为了挑战世界。还有其他理由。

■「1つの答えが最初から決まっている」 “立ちはだかる”学校

■“从一开始就有一个答案” “阻碍”的学校

「音楽と道徳の授業が嫌いです」とよよかさん。音楽アーティストなのに何故。

YOYOKA说,“我讨厌音乐和道德课。”明明是音乐艺术家,为什么呢?

「決められたやり方で正確に演奏することが求められ、自分の好きなようにアレンジして演奏できないんです」。道徳の授業では、クラスメイトが自分の考えを発表し、「良い意見だね」と言って拍手し合う。「でも結局、答えは最初から決まっていて、最後に先生が1つの答えに導こうとするんです」。教師や学校の想定にない演奏や考え方は、なかなか受け入れられないと感じました。

“要求按照规定的方式正确演奏,不能按照自己喜欢的方式进行演奏。”道德课上,同学们发表自己的想法,说着“好意见啊”,互相鼓掌。“但结果是,答案从一开始就已经决定了,最后由老师引导出一个答案。”在老师和学校的设想之外的演奏和想法,我觉得很难被接受。

小1の時、学校の学芸会でドラムを演奏しました。でも、それ以降、学芸会でドラムを叩くことはありませんでした。ドラムは1人が複数の打楽器を演奏するので、小太鼓や大太鼓など、他の子のパートがその分なくなるからと言われることもありました。ドラム演奏の海外遠征で学校を休んだ時、クラスメイトに欠席の理由を話さない担任教師も多かったそうです。それぞれの個性を見つめてもらえないのだろうか。学校は息苦しいという思いが、よよかさんに募っていきます。夢を大きく膨らませるよよかさんに、立ちはだかったのは「学校」でした。

小学1年级的时候,YOYOKA在学校的文艺会上演奏了敲击鼓。但是,从那以后,YOYOKA再也没有在文艺会上打过鼓。也有人说,因为一个人要演奏多个打击乐器,所以小鼓和大鼓等其他孩子的部分会相应地消失。因为去海外演奏鼓而请假的时候,很多班主任都不会告诉同学请假的理由。难道就不能发觉他们各自的个性吗?在学校里喘不过气来的想法越来越强烈。对于梦想不断膨胀的YOYOKA来说,“学校”是阻碍她前进的道路。

■幼少期から開花した才能 娘のありのままを受け入れる両親

■从小就开花的才能接受女儿的真实的父母

よよかさんは天才ドラマーと言われます。でも、ちょっと違う気もしています。初めてドラムを叩いたのは1歳半。音楽家の両親は家の中のスタジオに、いろんな楽器を並べていました。赤ちゃんのよよかさんがハイハイで向かうのはいつもドラム。そんなに気になるならと、両親はドラムの椅子に座らせて好きなように叩かせました。授業で使うノートにたくさんの落書きをしていた時、両親は注意せず、ほめました。よよかさんが絵を描くのが大好きだと知っていたからです。

YOYOKA被称为天才鼓手。但是,我觉得不太一样。她第一次打鼓是在1岁半。音乐家的父母在家里的录音室里摆放着各种乐器。婴儿时期的YOYOKA高高兴兴地面对的总是鼓。既然他这么在意,父母就让她坐在鼓椅上,让她随心所欲地敲打。在上课的笔记本上乱写乱画的时候,父母没有提醒,而是表扬了她。因为知道YOYOKA很喜欢画画。

「娘がしゃべりたいときに、好きなようにしゃべらせてあげたいと心がけてきました」。こう言う母親の梨絵さんは、自分の失敗談なども話題にして娘との会話を大切にしてきました。バックパッカーで世界を旅した時、治安の悪い場所で野宿したこと。労働環境が劣悪な企業を1日で辞めたこと。両親は娘のありのままの姿を受け止め、ありのままの親の姿をさらけ出していました。

“在女儿想说话的时候,我一直努力让她随心所欲地说话。”这样说的母亲梨绘,把自己的失败经历等作为话题,非常重视和女儿的对话。背包客周游世界时,曾在治安恶劣的地方露宿街头。在工作环境恶劣的企业工作了一天就辞职。父母接受了女儿真实的样子,也暴露了父母真实的样子。

よよかさんは本も好きです。小学校の図書室で借りて読んだ本は6年間で冊。2日間に1冊を読んでいたことになります。こうした環境で、自分らしく、自分の頭で、自由に考える習慣が早くから身についたのかもしれません。

YOYOKA也喜欢看书。6年来,在小学图书室借阅的书籍达本。相当于两天读一本书。在这样的环境下,她很早就养成了用自己的头脑自由思考的习惯。

----------------------------------------

挡住,阻挡,堵住.

(例)彼はドアを開けてそこに立ちはだかった/他把门打开,堵住了门口.

(例)酔っぱらいが通行人の前に~/醉鬼挡住行人的去路.

(例)われわれの前に大きな問題が立ちはだかった/有个大问题摆在我们面前.

预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇
转载请注明地址:http://www.1xbbk.net/jwbfz/216.html


  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  • 网站简介 广告合作 发布优势 服务条款 隐私保护 网站地图 版权声明
    冀ICP备19027023号-7